FINAL GIRL explores the slasher flicks of the '70s and '80s...and all the other horror movies I feel like talking about, too. This is life on the EDGE, so beware yon spoilers!

Nov 24, 2009

a dull boy by any other name...

Idioms and idiomatic expressions are neat. From the Serbian "He's ripping clouds with his nose!" to the Sweathoggian "Up your nose with a rubber hose!", quips and quotes and sayings vary from nations and people to people and nations. What causes outrage to a native speaker of a language may cause only puzzlement in a foreigner or Foreigner.

The most famous idiom found in a horror movie- well, except perhaps "You scared the shit outta me!"- is "All work and no play makes Jack a dull boy.", the sentence typed over and over by the sneaky Jack Torrance in The Shining. He was supposed to be working on his novel! That's why he refused sandwiches from Wendy, so he could concentrate! Gawd, what a jerk. First he sets up his special "must have quiet" writing area in the main hall, in the middle of everything, then it comes out that he's just been fooling around with typography the whole time.

Anyway. "All work..." may not be a familiar expression outside the shores of the ol' USA- so what was the phrase translated to in non-domestic releases of the film? Check it out!






Mind you, I got all of these from The Internet, and as we all know The Internet has been known to lie (I'm looking at YOU, Nigerian widow who promised me millions of dollars)...but there you go.


Jason Soto said...

Did you see this:

I kinda wanna get it but if it's what I think it is, I don't wanna waste 10 bucks on THAT, y'know?

Anonymous said...

Everything needs to be translated into Sweathog, dammit.

Anonymous said...

Final Girl, I absolutely love the scene when Shelley Duvall is flipping through those typed pages. Fantastic.

Christopher said...

And for those who went to delve even deeper into The Shining, have yins checked out this mind-bending essay:

You're gonna need a full day to wade through, plus maybe some magic brownies.

Highly Caffeinated said...

Ah, Jason, thank you so for that clip. I do believe I've found everyone's Christmas present...

Danny Spoiler said...

a very accurate definition

Bruno C. said...

Here in Brazil the translation is almost the same as the original expression, but it rhymes:

"Só trabalho sem diversão, faz de Jack um bobão." :)